クロスボーダー
国境を越えたビジネス展開に役立つブログ


Eコマース・ナイジェリア:なぜナイジェリアに進出するのか?
ナイジェリアは、アフリカで最も人口が多く、人口2億人を超える国であり、事業拡大を目指す企業にとって大きな潜在力を持つ市場です。また、年平均2%程度の成長率で経済が急成長しており、多くの天然資源が経済を支えている国でもあります。

ローカライゼーション:ウェブサイトの言語を選択する際に考慮すべき5つの要素
グローバル化した世界ではローカライゼーションが重要であり、特定の市場で製品やサービスを成功させるためには、適切な言語を使用することが不可欠です。翻訳だけでなく、文化的なニュアンスを理解し、現地の習慣に適応させることも重要です。ローカリゼーションに正しい言語を使用することで、製品やサービスが世界中で理解され、高く評価されることを保証します。

CSVまたはXMLファイルを翻訳しますか?
オンラインショップの最も重要な要素の1つは、GoogleショッピングやAmazonなど、さまざまなマーケットプレイスで商品を提供できることです。しかし、複数の国で事業を展開したい企業にとって、言語の壁は大きな障害になります。特に、その言語での自社サイトをまだ持っていない場合はなおさらです。

ウェブサイトをドイツ語に翻訳したほうがいい6つの理由
世界がますますつながっていく中で、企業は新しい市場に接続し、自国市場で競争力を奪われないように適応する必要があります。そのための方法のひとつが、ウェブサイトをさまざまな言語に翻訳することです。ドイツ語は、世界中で1億2千万人以上に話されており、ドイツ、オーストリア、スイスの公用語でもあります。

ショップウェアの翻訳?Clonable がShopwareのウェブショップ翻訳に最適な理由
Shopwareは、Magentoに代わるEコマースプラットフォームとして、ドイツ以外の多くの国でもシェアを伸ばしている人気の製品です。このCMSは、企業のオンラインショップに柔軟でスケーラブルなソリューションを提供します。Shopware の最も優れた機能の 1 つは、複数の販売チャネルを作成できることで、同じデータベースから国際的なショップを作成することも可能です。これにより、Eコマース企業は、オンラインショップの多言語化が容易になり、より多くの人々にリーチできるようになります。しかし、Clonable と組み合わせると、このシステムはさらに効果的に機能します。それはなぜか?それは、こちらでご説明しています。

欧州における国際展開の課題とその克服法
企業がヨーロッパ諸国に進出する際に直面する可能性のある課題はいくつかある。しかし、どのような課題があり、どのように克服すればよいのでしょうか。ここでは主な課題を挙げ、それを克服するためのヒントをいくつか紹介する。

米国の企業や団体が自社のウェブサイトをスペイン語に翻訳すべき理由とは?
米国の組織は、ウェブサイトをスペイン語に翻訳することで、視野を広げることができます。これは、増え続けるスペイン語圏の顧客に門戸を開き、このコミュニティとの関わりを強化するチャンスです。これは、多様性と包括性に対する評価を示すものであり、平均的な企業よりも優位に立つことができる。それは、誰もが自分の意見を聞いてもらえると感じられる、より良い未来への飛躍なのです。さて、彼らは何を待っているのでしょうか?2つの言語の力を使って、世界を征服してください!

なぜ、クロスボーダー戦略において小言語を考慮するのか?
国境を越えた事業展開を目指すヨーロッパ企業にとって、英語、スペイン語、ドイツ語、フランス語、イタリア語など、ヨーロッパで最も広く使われている言語以外の市場への進出を検討することは重要です。これらの言語は、従来、翻訳の最も現実的な選択肢と考えられてきましたが、他の市場に進出することで得られる機会やメリットは他にもたくさんあるのです。小規模な言語は、最初はあまり魅力的でないと思われるかもしれませんが、本当に活用することができます。でも、どうやって?この記事では、それをさらに詳しく説明します。

病院や医療機関を翻訳するメリット
病院のウェブサイトを翻訳することは、病院と患者さんの双方にとって多くのメリットがあります。医療従事者と患者さんのコミュニケーションが向上し、異なる言語背景を持つ人々が健康情報にアクセスしやすくなり、病院の存在感が増し、法律や規制の遵守に役立ちます。さらに、病院が患者さんのニーズを大切にしていることを示すことができます。したがって、患者の転帰や満足度を高め、より多くの人々に情報を届け、優れたケアの要件を満たしたいのであれば、病院のウェブサイトを翻訳することは賢明な選択といえるでしょう。

Magentoの翻訳?Clonable がお客様の翻訳に最適な理由
Magento は、世界で最も有名で最も成功している E コマースプラットフォームの 1 つです。このCMSは、企業のオンラインショップに柔軟でスケーラブルなソリューションを提供します。Magentoの最も優れた機能の1つは、複数のストアビューを作成できることで、多くの場合、海外向けを目的としています。これにより、企業はオンラインショップをより簡単に多言語に翻訳することができ、より多くの人々にリーチすることができます。しかし、Clonable と組み合わせると、このシステムはさらに効果的です。なぜ?ここでは、そのことを説明します。

国際的なSEOを向上させるための5つの国際的なリンク構築戦略
過去10年間で、国際的なリンク構築は、SEOのますます重要な一部となりました。インターネットがグローバル化するにつれ、企業はより幅広いターゲット市場を考慮したリンク構築戦略を適応させなければならなくなりました。 国際的なリンク構築に関しては、さまざまなアプローチがあります。ここでは、最も効果的な戦略を5つ紹介する:

ウェブサイト翻訳:コストと時間、その概要
ウェブサイトの翻訳を検討する場合、考えられるすべてのコストを考慮することが重要です。ウェブサイト翻訳は一見簡単そうに見えますが、実は全体的なコストに影響を与える様々な要因があります。この記事では、プロジェクトの予算を設定する際に役立つように、Webサイト翻訳のコストに関する主な検討事項をいくつか紹介します。

WPML for WordPressのデメリット: 価値がない理由
WPML for Wordpressの利用を検討されている方は、一度よく考えてみてはいかがでしょうか。サイトの多言語化を約束するプラグインは魅力的ですが、WPMLの使用を決定する前に知っておくべき欠点がいくつかあります。

スイスと電子商取引:翻訳が大きな役割を果たす理由
スイスは4つの公用語を持つ小さな国で、eコマースだけでなく、翻訳にとってもユニークでチャレンジングな市場です。もちろん、顧客にはサイト上で最高の体験をしてもらいたいものですが、翻訳がなければそれも難しくなります。そこで、eコマースにおいて翻訳が大きな役割を果たす理由をご紹介します。

ドイツにおける検索エンジン最適化:いくつかのヒントとコツ
ドイツにおける電子商取引は、衣料品や履物などの商品カテゴリーが最も好まれること、クレジットカードが決済手段として普及していること、モバイルコマースが普及していることなど、特有の特徴を持ち、力強く成長している産業です。ドイツの消費者は、本や電子機器、家具などにも強い関心を寄せています。また、dmexco、Online Handel Kongress、Internet World Expoなどの大規模なeコマースイベントも開催されています。ドイツでビジネスを展開しようとする企業は、電子商取引市場のこうした側面を十分に理解しておく必要があります。

優れた国際的なカスタマーサービスを提供したいですか?ここでは、8つのヒントをご紹介します。
どの企業にとっても、カスタマーサービスが非常に重要であることは明らかです。しかし、世界中のお客様を相手にする場合、優れたカスタマーサービスを提供することはさらに重要なことです。結局のところ、これは特定のニーズと要件を持つ市場であり、海外の顧客に満足してもらうためには、これに適切に対処することが非常に重要なのです。国際的なカスタマーサービスを提供する上で、さらに考慮しなければならないことがいくつかあります。これを成功させるための5つのヒントを紹介します。

インターネットで最も使われている言語:欧州連合(EU)に見る
世界では約7,000もの言語が話されていることをご存知ですか?クレイジーでしょう?これだけ選択肢があれば、言葉の壁があっても不思議ではありません。しかし、インターネット上でどの言語が最もよく使われているか、考えたことがありますか?一般的に最も広く使われているのは英語ですが、インターネット上では他の言語が目立つ部分もあります。例えば、欧州連合(EU)では、インターネット上で最もよく使われている言語はドイツ語であり、次いで英語、フランス語、スペイン語の順となっています。

Hreflang言語コードの種類とその実装方法
国際的なSEOに関しては、hreflangタグは、検索エンジンがあなたのウェブサイトの異なる言語バージョンを理解するために不可欠な要素です。複数の言語でウェブサイトを提供している場合、hreflangタグは検索エンジンに、あなたのウェブサイトのどのバージョンがどの読者を対象としているかを伝えることができます。 ウェブサイトのコンテンツの言語を指定する方法はいくつかありますが、hreflangタグは最も推奨される方法です。

文化の違いを超えて翻訳する。フォーマルな文章かインフォーマルな文章か?
ある言語から別の言語へ文章を翻訳する場合、翻訳者は特に原文の形式の程度を考慮しなければならない。原文がかなりフォーマルな場合もあれば、もっとインフォーマルな場合もある。翻訳された文章が対象とする読者によって、翻訳者は翻訳の形式的なレベルを調整しなければならないことがあります。オランダではインフォーマルな文章が一般的で、ドイツではフォーマルな文章が一般的です。

なぜ、多言語ウェブサイトの画像翻訳が重要なのですか?
ウェブにおいて、画像が重要な役割を担っていることは周知の事実です。実際、画像を使った記事は、画像を使わない記事よりも多くシェアされるという調査結果も出ています。また、言語に関係なくサイトに良い画像を掲載することは重要ですが、サイトが多言語化されている場合は特に、十分に翻訳された画像を掲載することが重要です。

ウェブサイトを英語に翻訳すること、なぜそれがスマートなのか?
英語は世界で最も広く話されている言語の一つです。では、自社のウェブサイトも英語に翻訳してみてはいかがでしょうか。結局のところ、英語のウェブサイトは、いくつかの分野であなたの会社を助けることができます。例えば、国際化という点だけでなく、例えば、顧客との親和性など、多くの点で優れています。そこで、ウェブサイトを英語に翻訳することが賢明である理由をいくつか挙げてみましょう。

海外でビジネスをする:多言語ウェブサイトをより使いやすくするには?
どのような業界であれ、グローバル市場で成功したいのであれば、多言語でユーザーにリーチできるウェブサイトを持つ必要があるのです。これは難しいことですが、幸いなことに、海外のオーディエンスにとってより使いやすいウェブサイトを作るための方法がいくつかあります。

海外Eコマース企業におけるマーケットプレイスのメリット・デメリット
国際的なeコマース企業は、オンライン市場に参入する際、多くのことを考慮しなければならない。多くの選択肢があり、それぞれにメリットとデメリットがあります。今回は、海外Eコマース企業にとってのマーケットプレイスのメリットとデメリットをご紹介します。

カナダにおけるバイリンガル:歴史、政治、ビジネス(eコマース)の機会
カナダにおけるバイリンガリズムは、多くのビジネスチャンスをもたらします。例えば、英語圏とフランス語圏の両方に対応できる企業は、より大きな市場を開拓することができます。さらに、フランス語圏への進出を目指す企業にとって、バイリンガルは貴重な資産となり得る。

ウェブサイトを翻訳する際に最もよくある8つの間違い(とその修正方法)
Webサイトの多言語化はますます進んでいます。なぜなら、もしあなたが海外の人々にアピールしたいのであれば、あなたのウェブサイトをそれらの言語で提供する必要があるからです。しかし、残念ながら、これらの翻訳はいつもうまくいくとは限りません。この記事では、ウェブサイトを翻訳する際に陥りがちな10の失敗と、その修正方法について説明します。

2023年までにウェブサイトのトラフィックを増やす14の方法:SEO、翻訳、その他
2023年、より多くのウェブサイト・トラフィックをお探しですか?どのようなビジネスであっても、Webサイトのトラフィックが増えることは良いことだけを意味します。トラフィックが増えればリードが増え、リードが増えれば売り上げが増える。しかし、実際にWebサイトのトラフィックを増やすにはどうしたらいいのでしょうか?

東欧における電子商取引の可能性
世界経済の発展に伴い、企業は新たな市場開拓を目指すようになっています。東欧は、その比較的未開発のポテンシャルと良好なビジネス環境により、多くの企業にとってますます魅力的な目的地となってきています。

Prestashop ウェブサイト翻訳: ウェブショップを翻訳してグローバルに成功しよう
Prestashop の Web サイトを世界中の人々に広めたいと考えている場合、最も重要なことの 1 つは、コンテンツをさまざまな言語に翻訳することです。翻訳は、海外のお客様とのつながりを深め、Webサイトでよりシームレスな体験を提供するために役立ちます。

国際的なマーケティングと広告を成功させるための7つのヒント
マーケティングと広告は、あらゆるビジネスにおいて最も重要な要素の一つです。結局のところ、マーケティングがなければ、潜在顧客は製品やサービスを知ることができず、広告がなければ、購入する理由もないのです。企業がグローバルに展開する場合、文化の違いを考慮してマーケティングや宣伝活動を慎重に計画する必要があります。

ドイツでのリンクビルディングの注意点:ウェブサイトに最適なバックリンクを得るには?
ドイツでリンクビルディングを行う場合、やるべきこととやってはいけないことがあります。これらは、ウェブサイトが可能な限り最高のバックリンクを得ることを保証するために従わなければなりません。

外国でビジネスをする:成功のための7つのヒント
企業が海外に進出する際、成功するために考慮すべき重要な要素がいくつかあります。市場の調査や文化の理解から、明確なコミュニケーションの確立、優秀な人材の選択まで、効果的に管理する必要がある要素がいくつもあります。

アフリカ大陸でビジネスをする:アフリカのフランス語圏の国々
アフリカ大陸でビジネスを行う理由はたくさんあります。大陸は天然資源が豊富で、人口が急増し、世界で最も急速に経済が成長している地域の一つである。アフリカ大陸でビジネスを行う場合、フランス語を公用語とするさまざまな国を知っておくことが重要です。フランス語圏と呼ばれるこれらの国々は、アフリカ大陸のさまざまな地域に存在する。

ウェブサイト翻訳を意識したライティング:コンテンツ品質向上のための10のヒント
翻訳されたウェブサイトのコンテンツの品質を向上させたいとお考えですか?コンテンツ制作者であれ、翻訳者であれ、最高品質のコンテンツを提供するためにできることがいくつかあります。ここでは、翻訳用の文章を書くときに気をつけたい10のポイントを紹介します。

ウェブサイトをスペイン語に翻訳する7つの理由:スペイン語コンテンツに関する議論
ウェブサイトやオンラインビジネスを展開されている方は、コンテンツをスペイン語に翻訳する価値があるかどうか、お悩みではないでしょうか。何しろ、スペイン語は世界で最も広く使われている言語の一つであり、約4億人のネイティブスピーカーがいます。ウェブサイトをスペイン語に翻訳する正当な理由はたくさんあります。ここでは、その中でも特に説得力のある7つを紹介します。

プロスポーツクラブの国際化:翻訳のメリット
スポーツクラブの国際化を検討する理由はたくさんあります。また、世界各地から新たなファンを獲得したいとお考えでしょうか?あるいは、自分のクラブをもっと多くの人に知ってもらいたいと考えているかもしれません。どのような理由であれ、クラブのウェブサイトを翻訳することは、そのための素晴らしい方法です。

日本でのEコマース - 成功する販売のための7つのヒント
日本のeコマース市場は大きく、儲かるが、外国人セラーにとっては厄介な市場でもある。この記事では、日本での販売を成功させるための7つのヒントを紹介する。

バルト三国越境ECの未開拓市場であるエストニア、ラトビア、リトアニア
近年、越境ECは、企業が自国の市場を超えてビジネスを展開するために、ますます盛んになってきています。バルト三国は、国境を越えた電子商取引を求める企業にとって、ユニークな機会を提供します。ヨーロッパとアジアの間に位置し、人口600万人強のバルト三国は、オンラインビジネスの潜在的市場として見過ごされがちです。しかし、バルト海は、新しい市場への参入を目指す企業にとって大きなチャンスとなります。特に、Clonable のようなツールを意識しています。

インドネシアにおけるEコマース:世界最大の群島でビジネスを拡大するためのオンラインマーケティング活用法
インドネシアは17,000以上の島々からなる世界最大の群島である。2億5,000万人以上の人口を擁し、世界で4番目に人口の多い国である。インドネシアは、事業拡大を目指すeコマース企業にとって魅力的な市場だ。しかし、何から手をつければいいのかわからないこともある。

自動翻訳されたウェブサイトの校正が必要な理由
常に変化し、拡大し続けるウェブサイトを維持することがいかに難しいか、私たちは皆知っています。自国語のコンテンツを維持することはもちろん、自動翻訳されたウェブサイトを維持することも大変なことです。

オセアニアにおける越境EC:オーストラリアとニュージーランドのオンライン販売事情
オーストラリアとニュージーランドでオンライン販売を行う場合、それぞれの国で異なる越境ECのルールを知っておく必要があります。

ポーランドでのビジネスチャンスとeコマース
ポーランドのeコマース市場は、2022年までに約170億ドル規模になると予想されており、今後数年間も勢いよく成長し続けるだろう。この成長の原動力となっているのは次のような要因である。

ブログ翻訳:あなたの知識と経験で世界の読者を魅了する方法
ブログは、中小企業から大企業に至るまで、重要なマーケティング戦略となっている。もしあなたの会社がブログを持っていないなら、それはかなりの欠点がある。例えば

高級品を売る?ウェブショップやウェブサイトを翻訳することで、顧客獲得につながる
高級品を販売するビジネスのオーナーであれば、ハイエンドでラグジュアリーなブランド体験の創出が成功に不可欠であることはご存知のとおりです。しかし、ブランドを保護し、宣伝するための最も重要な方法のひとつが、海外のオーディエンスがアクセスできるウェブサイトを作ることであることもご存知でしょうか?

キャンプ場・ホテルのウェブサイトを翻訳する5つの理由
キャンプやホテルのホームページをお持ちの方は、翻訳を依頼されることをお勧めします。これにはいくつかの理由があります。今回は、その理由のいくつかをご紹介します。

レストランのウェブサイトとメニューの翻訳をお勧めする5つの理由
世界がますますつながっていく中で、翻訳サービスの重要性は飛躍的に高まっています。ホスピタリティ業界では、特に飲食店がそうです。レストランのウェブサイトやメニューは、通常、潜在的な顧客が最初に目にするものであり、もし顧客が理解できる言語でなければ、他の選択肢に行く可能性が高いです。

国際的なコンテンツマーケティング術:ウェブサイトやウェブショップのための10のヒント
海外にサイトを展開するかどうか、躊躇しているのではありませんか?このブログ記事では、拡大することで得られる多くのメリットについてご紹介しています。国際的な電子商取引市場がますます拡大する中、ヨーロッパの人々が国境を越えて購入するようになっているため、オランダのウェブショップには多くのチャンスがあります。

ウェブサイトやウェブショップを海外に展開する理由とは?
海外にサイトを展開するかどうか、躊躇しているのではありませんか?このブログ記事では、拡大することで得られる多くのメリットについてご紹介しています。国際的な電子商取引市場がますます拡大する中、ヨーロッパの人々が国境を越えて購入するようになっているため、オランダのウェブショップには多くのチャンスがあります。

国境を越えて
ウェブサイトやウェブショップの海外展開をお考えですか?あるいは、海外の消費者は、御社のウェブサイトを自分で見つける方法を知っているのでしょうか?それは、あなたが成長していることを意味するので、良いニュースです。他の市場には他の課題があるだけです。このブログの記事で、考慮すべき点をお読みください。

ローカライズとは?
Clonable では、ローカライゼーションという言葉がよく使われます。具体的にはどのようなことですか?ローカライゼーションとは、お客様がウェブサイトをより快適に利用できるようにすることです。これは、ある言葉や表現を現地の言語や文化に適合させることで実現されます。

インターナショナルSEO: 国境を越えた検索エンジン最適化のための8つのヒント
すでにウェブサイトを翻訳し(方法はこちら)、次のように考えています:新しく翻訳したウェブサイトのSEOポジションを向上させるにはどうすればよいのでしょうか?異なる言語で複数のウェブサイトを運営している場合、SEO対策はより複雑になります。この記事では、SEOの多言語ウェブサイトのためのいくつかのヒントを与える。

機械翻訳と機械翻訳の比較 - その違いは?
機械翻訳と機械翻訳という言葉を耳にしたことがあるかもしれません。これらは同義語ではありません!この記事では、機械翻訳と機械翻訳の違いについて詳しく説明します。機械翻訳の利点は何か」「機械翻訳とは何か」といった疑問にもお答えします。

ウェブサイトを翻訳する?どんな選択肢があるのか?
ウェブショップやウェブサイトの翻訳をご希望ですか?そうしたいと思う理由はたくさんあります。企業としては、新たなターゲット市場を開拓するための第一歩となります。自分の国でも、国境を越えても。また、お客様へのプラスアルファのサービスでもあります。よりパーソナルなレベルで読者と接することができ、読者の関心をより高めることができます。また、自治体や病院などの組織として、母国語をまだ話せない人々にとって、この追加サービスは非常に貴重なものです。通訳を必要としないので、あなたのメッセージをよりよく理解することができます。

効率的なSEO対策:その内容と適用方法について
検索エンジンでのランキングを上げたい?それならきっと、この戦略はその目標を達成するためにあなたに手を差し伸べることができる。この記事では、この点で役に立ついくつかの便利なヒントを提供します。

イタリアでのEコマース
イタリアは、ヨーロッパで最も急速に成長しているeコマース市場の一つです。イタリア人はネットショッピングを始めたのが遅かったので、新しいプロバイダーが参入する余地はまだ十分にあります。人口6,000万人以上のオランダは、オランダの起業家にとって興味深い市場です。

スペインでのEコマース
スペイン市場を制覇したいですか?2021年までに、スペインのeコマースの29%が海外からの購入になると言われています。あなたのウェブショップやウェブサイトをスペインで展開するには十分な理由です。

英国におけるEコマース
Brexit後、イギリスへの進出を迷われている方もいらっしゃるかもしれません。レギュレーションはどうなっているのですか?英国のお客様は何を求めているのか?出荷の仕組みは?どんなことに気をつければいいのでしょうか?

フランスにおけるEコマース
フランスにウェブショップを展開したいですか?フランスのeコマース市場は、ヨーロッパでも最大級の規模を誇っています。フランスは、ドイツ、イギリスとともに、欧州のオンライン市場の中でトップ3に入っています。

ベルギーにおけるEコマース
オランダのサイトを持っていて、それを海外に持ち出したいと思っていませんか?まずは南の隣国に進出し、ベルギーのeコマースからスタートするのがよいでしょう。

ドイツにおけるEコマース
オンラインショップでドイツ市場を制覇したいとお考えですか?ドイツ人はヨーロッパで最大のオンライン購入者の一人です。人口8300万人以上のドイツの電子商取引は、オランダの約5倍の規模であり、電子商取引の総売上高は2倍である。

大文字小文字を区別するものとは?
大文字と小文字を区別する。オランダ語では大文字と小文字を区別します。この言葉はパスワードでよく使われます。パスワードが大文字と小文字を区別するものであれば、ウェブサイト用の「WachtWoord123」と「password123」のようなパスワードは同じではありません。大文字と小文字を区別するパスワードは、通常の文字(「小文字」)と大文字(「大文字」)を区別します。